sobota 19. července 2014

Maturita

Měla jsem několik dotazů, proč nepřispívám. Chci zodpovědět v bodech, jelikož píši ve volné chvilce, kterou jsem si uměle udělala při překládání 9. dílu KBKTG.

  1. Studovala jsem na dosti těžké škole a po celý čas studia jsem byla velmi zaneprázdněná.
  2. Na jaře roku 2014 jsem měla maturitní zkoušku a přijímačky na vysokou. (Více než úspěšně za mnou.)
  3. Mým druhým koníčkem je kynologie - preferenční.
  4. Nemám zpětnou vazbu. Ano, překládám kvůli sobě (ráda bych si zlepšila tyto schopnosti), ale při počtu stažení mít nulový ohlas...
Pokud plánujete sledovat nadále KBKTG, připravte se na fakt, že jsem stále busy studentem. První jde studium, poté kynologie a dělání titulků se umisťuje na třetí příčce. Takže cesta ke kompletní sérii je ještě dlouhá, ale věřím, že se jednou dopracuji výsledku.

úterý 30. dubna 2013

King Of Baking, Kim Tak Gu

Originální název: 제빵왕 김탁구
Rok: 2010
Země původu: Jižní Korea
Počet epizod: 30
Průměrná délka epizody: 1:10

EP01 / TITULKY / Druhá verze (130424) / DÍL
EP02 / TITULKY / Druhá verze (130428)
EP03 / TITULKY / První verze (130713)
EP04 / TITULKY / První verze (130721)
EP05 / TITULKY / První verze (130811)
EP06 / TITULKY / První verze (130818)
EP07 / TITULKY / První verze (130818)
EP08 / TITULKY / První verze (130827)
EP09 / TITULKY / První verze (140720)
EP10 / TITULKY / První verze (140721)
EP11 Překládá se 124/696
EP12
EP13
EP14
EP15
EP16
EP17
EP18
EP19
EP20
EP21
EP22
EP23
EP24
EP25
EP26
EP27
EP28
EP29
EP30


Poznámky:
* Příběh "v současnosti" se odehrává v roce 1987.
> Ráda bych slyšela nějaké ohlasy. Statistiky stažení nejsou nízké a myslím, že pokud jste ochotni obětovat hodinu sledováním epizody, najdete si 5 minut k napsání nějakého názoru. Nepotřebuji slyšet díky, jelikož překládám pro vlastní snahu se zdokonalit v anglickém i českém jazyce, ale toto není možné bez vašich názorů.

K překladu:
>Všem pekařům se také omlouvám za některé nejasnosti. Opravdu nevím, zda existuje rýžové droždí. Ale jde o Asii. Zde je možné vše.
> Moc se omlouvám za ne zcela dobrý překlad jména Kim Tak Gu. Četla jsem několik verzí a bohužel ani jedna nesouvisela s tou předchozí. Vybrala jsem tu nejschůdnější. V budoucnosti snad poupravím.
> Pojmenování Stone King a Axe Eye jsem ponechala.
> Dlouho jsem se trápila s přezdívkou Mi Sun, které Tak Gu říká "Fallen Soy Beans", což by v češtině vyznělo... přinejmenším zvláštně. Takže se smiřte s přezdívnou "Bob/Bobe"